جێژنی قوربان

به‌ بۆنه‌ی جێژنی قوربانه‌وه‌ چووینه‌وه‌ بۆ سه‌قز.سه‌ره‌تای جێژنی قوربان چی بووه‌ و بۆ چی داهاتووه‌ باسم له‌ سه‌ری نییه‌.

به‌ڵام ئه‌و شته‌ی له‌ سه‌ری ئه‌دوێم  چۆنیه‌تی به‌ڕێوه‌بردنی ئه‌م دیارده‌یه‌یه‌.

زۆری ئه‌و قوربانیانه‌ی که‌ ده‌کرێ له‌ لایه‌ن خه‌ڵکه‌وه‌ ئاژه‌ڵ سه‌ربڕین و گۆشت بۆ خزم و که‌سی خۆ ناردنه‌.

ته‌نا‌نه‌ت به‌ وێنه‌ی زه‌ماوه‌ند و شایی لیستێکی دوور و درێژ له‌ خزمان ده‌نووسرێ  به‌ دوو هۆوه‌:

1-      با خزم و که‌س و کار بزانێ ئێمه‌ش دڵی قوربانی کردنمان هه‌یه‌ و ده‌توانین جه‌رگ و دڵی ئاژه‌ڵ ده‌ربێنین – له‌ بیرتان نه‌چێ جه‌رگ و دڵی ئاژه‌ڵ هه‌ر بۆ خۆیانه‌و گه‌رماوگه‌رم ده‌یبرژێنن.

2-      با خزم و که‌س و کارمان به‌ جی نه‌مێنن وگله‌یی و بناشتمان لێ نه‌که‌ن. راسته‌ هۆی سه‌ره‌کی  قوربانی کردن دابه‌ش کردنی خێر به‌ سه‌ر فه‌قیر و هه‌ژاردایه‌ به‌ڵام خۆ فه‌قیر بوونی خه‌ڵک سووچی ئێمه‌ نییه‌ و به‌ ئێمه‌ش چاری نایه‌ که‌وابوو لێی گه‌ڕێ یار با بنوێ .

ئه‌مساڵ چه‌ن که‌سێ به‌ هاریکاری خه‌ڵکی دیکه‌ش چه‌ن سه‌رێکی زۆریان له‌ کوشتارگا سه‌ربڕی و گۆشته‌که‌یان به‌ سه‌ر خه‌ڵکدا دابه‌ش کرد و کارێکی جوانه‌ و ئیدی ئێمه‌ کارمان به‌ سه‌ر ئامانج و ... نییه‌ جا ئه‌گه‌ر بۆ خوا و ره‌زای خوایه‌ خوا هێنده‌ی تر پاداشتیان باته‌وه‌ .

له‌ به‌ره‌ جه‌ژنان دا بازاڕی sms و په‌یام گه‌رمه‌. زۆر که‌س له‌ دۆستان په‌یامیان ناردبوو وێڕای رێزم بۆ هه‌موویان په‌یامه‌که‌ی به‌ڕێز سه‌لاح م له‌ لا خوش بوو.

ده‌قی په‌یامه‌که‌ به‌م چه‌شنه‌ بوو.

له‌ وه‌ی که‌ سمایل له‌ هه‌ڕه‌شه‌ی چه‌قۆی ئیبراهیم نه‌جاتی بوو پیرۆزبایی له‌ مرۆڤایه‌تی ده‌که‌م.

بیری رسته‌یه‌ک ده‌که‌ومه‌ه‌ له‌ کتێبی زبان فارسی 2 دبیرستان ص. 143

برای حفظ  آرمانهای  بزرگ  باید  از  دلبستگی های کوچک گذشت .

آرمان هر چه بلندتر و عزیز تر است قر بانی های آن نیز باید عزیزتر باشند.

عید

عید شما مبارک

اندر احوالات مردی گرفتار -َ نده ی فاعلی

 

بزرگواری را می شناسم که بد جوری گرفتار یکی از نشانه های فاعلی شده است.

-َ نده

1- ازهمان بچگی آثار خوانندگی در وجنات و ناصیه اش ببخشید در حنجره ها و تارآواها  حلقات گلویش پیدا بود. = خواننده ( نوازندگی هم -َ نده دارد.)

2- از همان جوانی شوق فراوانی یه یاددادن و یادگیری داشت و شد یکی از یاددهندگان این مرز و بوم. =یاددهنده( یادگیرنده هم -َ نده دارد.)

3- مدّتی است که اتولی خریده و برای پرداخت قسط هایش مجبوراً مشغول  رانندگی است . = راننده( اتول هم که در دنده -َ نده دارد.)

ناگفته نماند که از پس ِهرسه ی این -َ نده ها  خوب برآمده است . تا کی می تواند رهرو این هر سه راه باشد خدا داند. یعنی خدا داننده است ( باز هم داننده -َ نده دارد.)

چند شب پیش غزل زیبایی از سعدی را به زیبایی خواند. حیف است که شما هم نخوانید.

 

اگر مراد تو ای دوست بی مرادی ماست                                       مراد خویش دگرباره من نخواهم خواست

اگر قبول کنی ور برانی از بر خویش                                                  خلاف رای تو کردن خلاف مذهب ماست

میان عیب و هنر پیش دوستان کریم                                                    تفاوتی نکند چون نظر به عین رضاست

عنایتی که تو را بود اگر مبدل شد                                                      خلل پذیر نباشد ارادتی که مراست

مرا به هر چه کنی دل نخواهی آزردن                                که هر چه دوست پسندد به جای دوست رواست

اگر عداوت و جنگست در میان عرب                                   میان لیلی و مجنون محبتست و صفاست

هزار دشمنی افتد به قول بدگویان                                       میان عاشق و معشوق دوستی برجاست

غلام قامت آن لعبت قباپوشم                                               که در محبت رویش هزار جامه قباست

نمی‌توانم بی او نشست یک ساعت                                       چرا که از سر جان بر نمی‌توانم خاست

جمال در نظر و شوق همچنان باقی                                            گدا اگر همه عالم بدو دهند گداست

مرا به عشق تو اندیشه از ملامت نیست                                    و گر کنند ملامت نه بر من تنهاست

هر آدمی که چنین شخص دلستان بیند                                   ضرورتست که گوید به سرو ماند راست

 

به روی خوبان گفتی نظر خطا باشد                                       خطا نباشد دیگر مگو چنین که خطاست

 

خوشست با غم هجران دوست سعدی را                              که گر چه رنج به جان می‌رسد امید دواست

 

بلا و زحمت امروز بر دل درویش                                        از آن خوشست که امید رحمت فرداست

بار بار بار ئه‌کا.. جاشی ئیسناد له‌ که‌رکووک.. خۆی بۆ پووڵ تۆمار ئه‌کا.. دیسان خۆی بێ عار ئه‌کا
پێڕی خوێندنی باڵا.. قوتابی بێ کار ئه‌کا.. موسته‌قبه‌لی خوێندکاریش.. وه‌کو گۆچان خوار ئه‌کا

حسێن شه‌هرستانی ( وه‌زیری نه‌وتی عێراق )        کاریکاتێر : عه‌لی مه‌نده‌لاوی

سه‌رچاوه‌ : گه‌پ

په‌یامه‌ شێعر

                                  له‌ لایه‌ن سیروانه‌ وه‌

تا خاکی له‌ خاچ دراوم

ئاو و ئاسمان و مێژووی دزراوم

نه‌سێنمه‌وه‌

له‌ سروشتی ئینسانیتان به‌ گومانم

له‌ هاوسێی ، هاوئایینی

به‌ ناسینتان په‌شیمانم

په‌شیمانم ، په‌شیمانم !!!

                              ره‌فێق سابیر

 

 

 

ایرلندی سیاه

یکی از فیلم های عالی که مدتی پیش نگاه کردم ایرلندی سیاه  بود.

نويسنده و کارگردان: براد گان. موسيقي: جان فريزل. مدير فيلمبرداري: مايکل فيموجناري. تدوين: آندرئا بوتيگليه رو. ‏طراح صحنه: شارون لوموفسکي. بازيگران: برندان گليسون[دزموند مک کي]، مايکل انگارانو[کول مک کي]، تام ‏گوييري[تري مک کي]، اميلي ون کمپ[کاتلين مک کي]، مليسا ليو[مارگرت مک کي]، مايکل ريسپولي[جويي]، فين ‏کرتين[مربي]. 95 دقيقه. محصول 2007 آمريکا. برنده جايزه تماشاگران و جايزه هيئت داوران جشنواره فلوريدا، برنده ‏بهترين فيلم از جشنواره جکسون هول، برنده جايزه بهترين بازيگر مرد/مايکل انگارانو-بهترين فيلم و بهترين بازيگر ‏نقش مکمل/تيم گوييري از متد فست، برنده جايزه بهترين فيلم از جشنواره نيوپورتبيچ. ‏

اصرار کول مک کي 16 ساله اهل جنوب بوستون براي مستقل شدن، او را در برابر خانواده ايرلندي/کاتوليک خود ‏قرار مي دهد. برادر بزرگ ترش تري وارد دنياي جنايت و مواد مخدر شده، خواهرش کاتلين که آبستن شده، به جايي ‏دور فرستاده مي شود تا مايه شرم ساري خانواده نباشد و دزموند-پدر کول- روزها را با مستي ناشي از الکل و افسوس ‏خوردن سپري مي کند. تنها چيزي که سبب مقاومت کول مي شود علاقه به بيس بال و استعدادش در اين زمينه است. او ‏با وجود بي اعتنايي خانواده اش به توانايي هاي وي، سعي دارد تا قهرمان اين رشته ورزشي شود. براي اين کار تصميم ‏دارد تا به هر قيمتي که شده وارد مسابقات ايالتي شود. تصميمي که زندگي خانواده او را تغيير خواهد داد...‏

 

یتیم

چو بینی یتیمی سرافـکنده پیش

مزن بوسه بر روی فرزند خویش

سعدی

عدالت در جشن بي خبريست هنگامي كه كودكي يتيم ميگريد...(شکسپیر)

 

لمعه ای از شمس

هر که شاخ را گرفت ، شکست و فرو افتاد

هر که درخت را گرفت ، همه ی شاخ آن اوست.

                                                مقالات شمس تبریزی

به‌هه‌شت یان  دۆزه‌خ

له‌ ئاسووده‌یی به‌هه‌شت تۆقیووم

هه‌ناسه‌ت گڕده‌،

 دۆزه‌خ ئاواكه‌.

                           حه‌زره‌تی په‌شێو

الکساندر فلمینگ (داستان پنی سیلین)

این مطلب را هم کارو فرستاده اما منبعش را معرفی نکرده ولی خواندنی است . دست مریزاد

              کشاورزی فقير از اهالی اسکاتلند فلمينگ نام داشت. يک روز، در حالی که به دنبال امرار معاش خانواده‌اش بود، از باتلاقی در آن نزديکی صدای درخواست کمک را شنيد، وسايلش را بر روی زمين انداخت و به سمت باتلاق دويد...

پسری وحشت زده که تا کمر در باتلاق فرو رفته بود، فرياد می‌زد و تلاش می‌کرد تا خودش را آزاد کند. فارمر فلمينگ او را از مرگی تدريجی و وحشتناک نجات داد...

روز بعد، کالسکه‌ای مجلل به منزل محقر فارمر فلمينگ رسيد. مرد اشراف‌زاده خود را به عنوان پدر پسری معرفی کرد که فارمر فلمينگ نجاتش داده بود.اشراف زاده گفت: می‌خواهم جبران کنم شما زندگی پسرم را نجات دادی. کشاورز اسکاتلندی جواب داد: من نمی‌توانم برای کاری که انجام داده‌ام پولی بگيرم. در همين لحظه پسر کشاورز وارد کلبه شد.اشراف‌زاده پرسيد: پسر شماست؟

کشاورز با افتخار جواب داد: بله

با هم معامله می‌کنيم. اجازه بدهيد او را همراه خودم ببرم تا تحصيل کند. اگر شبيه پدرش باشد، به مردی تبديل خواهد شد که تو به او افتخار خواهی کرد...

پسر فارمر فلمينگ از دانشکده پزشکی سنت ماری در لندن فارغ التحصيل شد و همين طور ادامه داد تا در سراسر جهان به عنوان سِر الکساندر فلمينگ کاشف پنسيلين مشهور شد...

سال‌ها بعد، پسر همان اشراف‌زاده به ذات الريه مبتلا شد. 
چه چيزی نجاتش داد؟ پنیسیلین

کتێب

ئه‌مشه‌و له‌ تی ڤی چاوپێکه‌وتنێک له‌ گه‌ڵ دوکتور فه‌رهاد پیرباڵ – نووسه‌ر و شاعێر و...- بڵاو بۆوه‌ که‌ سه‌باره‌ت به‌ کتێب به‌م شێوه‌ ده‌دوا.

کتێب ئینسان ئه‌خاته‌ دۆخێکی نائارامه‌وه که‌ رازی نه‌بی به‌و شته‌ی که‌ هه‌یه‌.

کتێب ئه‌خلاقت تێک ده‌دا.

کتێب بیرت ده‌گۆڕێ.

کتێب وات لێ ده‌کا ژیانت بگۆڕی.

یاخی بیت له‌ باوک له‌ حکوومه‌ت و له‌ دین و ته‌نانه‌ت له‌ خواش.

به‌ بڕوای ئێوه‌ش شتێک هه‌یه‌ له‌ وه‌ خۆشتر و له‌ وه‌ باشتر و له‌ وه‌ رێزدارتر و له‌ وه‌ شیرین تر و له‌ وه‌ خۆشه‌ویستر.

من دڵنیام که‌ نییه‌ و نابێ.

جشن هفته ی کتاب

از قضا سرکنگبین صفرا فزود

دیروز جلسه ای در کتابخانه ی عمومی سروآباد- ساعت3 –برگزار گردید با عنوان جشن هفته ی کتاب.البته با حضور تعداد کمی از اعضای کتابخانه .مسئولان اداری – به غیر از سرپرست اداره ی ارشاد -که برای افتتاح و اختتام و ...به روستاهای اطراف رفته بودند در جلسه حضور نداشتند . جوی صمیمی و جالبی داشت. مجری برنامه اشعار زیبایی به زبان های اورامی ،کردی و فارسی خواندند و در ادامه ی برنامه گروه نمایش دونمایش اجرا کردند که هم از نظر موضوع و هم از نظر بازی خوب بود.

موضوع اوّلی درباره ی دیدگاه منفی و برخورد خانواده ها به کتاب و کتابخوانی بود که از این خانواده ها متاسفانه در جامعه زیاد داریم.

برای نمونه امسال دانش آموز خوب و علاقه مندی به نام رزگار در مدرسه داریم که اوایل سال تحصیلی پدرش مخالف تحصیلش بود هر چند فعلاً با شرط و شروط باادامه ی تحصیل فرزندش موافقت کرده است.

موضوع دومی هم تفسیر و تحلیل قانون بود به گونه ای که به نفعمان باشد. ( بانێک و دوو هه‌وا)

در ادامه من هم از کتاب و کتابخانه گفتم که در مثنوی مولانا داستانی با نام پادشاه و کنیزک وجود دارد.و خلاصه ای از آن را برای حضار ارائه دادم. که هدف از بیان آن مطلب این بود که کسی که کتاب می خواند و از کتابخانه استفاده می کند باید از کتابداران و بانیان آن قدردانی کند اما چون در جامعه کتابخوان کم داریم و برای اینکه بگوییم  مردم کتاب بخوانند – نه خودمان - امسال از اعضای فعال تقدیر به عمل آوردند که جای امتنان است .

ای کاش جامعه به جایی می رسید که رفتن به کتابخانه و مطالعه و خرید کتاب هم جزو دغدغه های خانواده ها می شد یا بهتر بگویم مد می شد وکلاس می داشت آنوقت می دیدی که چسان با هم رقابت می کنند.

 

گڵکۆی تازه‌ی له‌یل

ده‌ڵێن ئه‌حمه‌د به‌گی کۆماسی(1793-1876) له‌ مه‌رگی ژنه‌که‌ی پارچه‌ شێعرێکی داناوه‌ به‌ ناوی گڵکۆی تازه‌ی له‌یل که‌ له‌ بواری زمان و ئه‌ده‌ب و هه‌سته‌ له‌ لوتکه‌دایه‌. له‌ رۆژانه‌ براده‌رێک داوای کرد و منیش لێره‌دا ده‌ینووسمه‌وه‌. هه‌ڵبه‌ت هه‌ن که‌سانێک که‌ پێین وایه‌ شاعێری ئه‌م شێعره‌ ئه‌حمه‌د به‌گی کۆماسی نیه‌.تکایه‌ هه‌ر که‌س زانیارییه‌کی سه‌باره‌ت به‌م مژاره‌ هه‌یه‌ بۆمانی ببێرێ.

گڵکۆی تازه‌ی له‌یل

گڵکۆی تازه‌ی له‌یل گڵکۆی تازه‌ی له‌یل

ئارۆ شیم وه‌سه‌ر گڵکۆی تازه‌ی له‌یل

نه‌ پای مه‌زار ئه‌وله‌یل پڕ مه‌یل

جه‌ دیده‌م واران ئه‌سرینان چون سه‌یل

شیم وه‌سه‌رینش به‌و دڵه‌ی پڕ جۆش

سه‌نگێ مه‌زارش گرتم نه‌ ئاغۆش

واتم ئه‌ی دڵسۆز قه‌یس پۆس نه‌ کۆڵ

موباره‌کت بۆ یانه‌ی ته‌نیای چۆڵ

ادامه نوشته